Bahai Forums

Go Back   Baha'i Forums > Baha'i Forums > General Discussion

General Discussion Open Baha'i Discussion


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-18-2017, 02:09 PM   #41
Senior Member
 
Walrus's Avatar
 
Joined: Jun 2014
From: Wisconsin
Posts: 682
On a further note on this subject: I'm pretty sure that the Qayyamu'l-Asma itself is a miracle. And I don't mean metaphorically.

My reasoning for thinking this is for a few reasons:

The Bab writes in the Bayan-i-Farsi that the miracles that each prophet receives are directly related to the knowledge valued by the intellectual elites of that time, but to a greater extent. That's why, for example, Moses was able to do anything that the Egyptian sorcerers were able to do with their knowledge. Or the Prophet Daniel was given the ability to interpret dreams that the wise men of Babylon could not interpret. Or Muhammad was given a mastery over language and writing at a time when literacy was a mark of intellectual elitism.

He further elaborates that his miracles are thus in the sphere of esoteric knowledge and scriptural interpretation, as that's the knowledge that the intellectual elites of 17th century Persia valued (this also implies the same miraculous gift to Baha'u'llah, by virtue of living in the same era).

Further, we know the Quran is a Miracle of the Prophet Muhammad, it is a demonstration of the mastery of language, writing, and poetry that he was gifted with.

Similarly the Qayyamu'l-Asma is a masterful work of Quranic esoteric interpretation, with each chapter breaking down a single line of the Surah Al-Yusuf into countless interpretations, interwoven with other parts of the Quran along with interpretations of those, with the very words of the Quran itself seamlessly woven into the entire work of writing.

So just as the Quran is a masterful display of language, the Qayyamu'l-Asma is a masterful work of esoteric interpretation, and it seems to be an answer to the direct challenge of Muhammad to validate any claimed Prophet with the challenge to produce a work equal to that of the Quran.

So with all that information, over the past week or so I've gradually come to think that the Qayyamu'l-Asma is probably a literal miracle of the Bab, a display of his Prophetic and God-granted divine abilities much in the way the Quran was a display of Muhammad's abilities.

Thus I'd think it even more important that that book is translated, as it may very well stand as a miraculous proof of the Faith itself. Though, much like the Quran, it's full effect will undeniably be lessened through translation over the original language, it doubtlessly would be of value to have direct evidence of the Bab's status available to as many languages as possible.
 
Join Baha'i Forums


Welcome to Baha'i Forums, an open Baha'i Faith community! We welcome everyone and the community is free to join so register today and become part of the Baha'i Forums family!


Old 10-20-2017, 08:55 PM   #42
djg
Member
 
Joined: Jul 2017
From: Denver, CO
Posts: 51
Many thanks for the link to the (unofficial) translation of the first segment of the Bayan.
 
Old 10-21-2017, 02:22 AM   #43
Senior Member
 
maryamr's Avatar
 
Joined: Aug 2014
From: Blue Planet
Posts: 1,236
Quote:
Originally Posted by djg View Post
Many thanks for the link to the (unofficial) translation of the first segment of the Bayan.
you're welcome
 
Old 10-31-2017, 01:01 AM   #44
Member
 
Joined: Aug 2014
From: Timbuktu
Posts: 30
" یا جنود الحقّ اذا وقفتم علی الحرب مع المشرکین لن تخافوا عن کثرتهم فانّا قد کتبناعلی قلوبهم الرّعب عنکم اقتلوا المشرکین و لا تذروا علی الارض بالحقّ علی الحقّ من الکافرین دیّاراً"

that means (my translation): Oh warriors of the Truth, when you stand in lines in a war against unbelievers, do not fear their great numbers, because We have written fear on their hearts. Kill each and every of them and do not let one of them remain on earth."


Maryamr, could not ''when you ..." be replaced by "if you ..." or "should you ..."?

Robert
 
Old 11-01-2017, 01:51 AM   #45
Senior Member
 
maryamr's Avatar
 
Joined: Aug 2014
From: Blue Planet
Posts: 1,236
Quote:
Originally Posted by Robert View Post
" یا جنود الحقّ اذا وقفتم علی الحرب مع المشرکین لن تخافوا عن کثرتهم فانّا قد کتبناعلی قلوبهم الرّعب عنکم اقتلوا المشرکین و لا تذروا علی الارض بالحقّ علی الحقّ من الکافرین دیّاراً"

that means (my translation): Oh warriors of the Truth, when you stand in lines in a war against unbelievers, do not fear their great numbers, because We have written fear on their hearts. Kill each and every of them and do not let one of them remain on earth."


Maryamr, could not ''when you ..." be replaced by "if you ..." or "should you ..."?

Robert
very good point dear Robert
اذا hdk Arabic means "when" but we can also use "if" because the notion of time is somehow present in "if" as well.
 
Reply

  Baha'i Forums > Baha'i Forums > General Discussion

Tags
bab, laws



Thread Tools
Display Modes



Facebook @bahaiforums RSS


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.6.0 ©2011, Crawlability, Inc.
Copyright © 2006 - 2017 Bahai Forums. All rights reserved.