![]() |
| | #1 |
| Junior Member Joined: Jan 2012 From: Australia Posts: 5 | Tablet of Ahmad, question about translation
I have recently started learning Arabic and am currently attempting to learn 'Tablet of Ahmad' (لوح أحمد) Anyone with knowledge of arabic able to tell me what the arabic word for nightingale is in the first sentence? 'Lo, the Nightingale of Paradise' هذه ورقة الفردوس I think this reads 'hathihi waraqah al-firdoos' I know al-firdoos means 'Paradise', so I'm guessing waraqah means nightingale. So far my search for a dictionary translation from waraqah to nightingale has been fruitless. If anyone could help me that would be great! |
| Join Baha'i Forums |
| Welcome to Baha'i Forums, an open Baha'i Faith community! We welcome everyone and the community is free to join so register today and become part of the Baha'i Forums family! |
| | #2 |
| Senior Member Joined: Sep 2010 From: Louisiana Posts: 1,618 | I can't help with Arabic, but
Consider reading LEARN WELL THIS TABLET by Richard Gurinsky. It was his only work and published after his untimely death. It is a beautiful work that examines every word and line in the prayer with wonderful insight. Though not an arabic scholar he came up with some memorable ideas......... I treasure the book!
|
| | #3 | |
| Senior Member Joined: Mar 2010 From: Rockville, MD, USA Posts: 823 | Quote:
The original term was something like "pigeon"--which, for Westerners at least, clearly doesn't have the same esthetic tone as "nightingale." Regards, :-) Bruce | |
| | #4 |
| Senior Member Joined: Sep 2010 From: Louisiana Posts: 1,618 |
The Pigeon of Paradise........oh, thank you, Shoghi Effendi........
|
| | #5 |
| Senior Member Joined: Aug 2010 From: Leiden, the Netherlands Posts: 249 | |
| | #6 |
| Junior Member Joined: Jan 2012 From: Australia Posts: 5 |
Thank you all for your input!
|