|05-08-2012, 04:44 AM||#1|
Joined: Jun 2006
Excerpts from the Kitab-i-Asma:
The Book of Names revealed by the Bab (Siyyid Ali Muhammad):
He Whom God shall make manifest is indeed the Primal Veil of God.
Above this Veil ye can find nothing other than God, while beneath it ye can discern all things emanating from God.
Truth shall be firmly established, while aught else besides it is sure to perish. Say, He Whom God shall make manifest is indeed the Primal Veil of God. Above this Veil ye can find nothing other than God, while beneath it ye can discern all things emanating from God. He is the Unseen, the Inaccessible, the Most Exalted, the Best Beloved. XVI, 17
O ye that are invested with the Bayán! Denounce ye not one another, ere the Day-Star of ancient eternity shineth forth above the horizon of His sublimity. We have created you from one tree and have caused you to be as the leaves and fruit of the same tree, that haply ye may become a source of comfort to one another. Regard ye not others save as ye regard your own selves, that no feeling of aversion may prevail amongst you so as to shut you out from Him Whom God shall make manifest on the Day of Resurrection. It behooveth you all to be one indivisible people; thus should ye return unto Him Whom God shall make manifest. XVI, 19
Those who have deprived themselves of this Resurrection by reason of their mutual hatreds or by regarding themselves to be in the right and others in the wrong, were chastised on the Day of Resurrection by reason of such hatreds evinced during their night. Thus they deprived themselves of beholding the countenance of God, and this for no other reason than mutual denunciations. XVI, 19
O ye that are invested with the Bayán! Ye should perform such deeds as would please God, your Lord, earning thereby the good-pleasure of Him Whom God shall make manifest. Turn not your religion into a means of material gain, spending your life on vanities, and inheriting thereby on the Day of Resurrection that which would displease Him Whom God shall make manifest, while ye deem that what ye do is right. If, however, ye observe piety in your Faith, God will surely nourish you from the treasuries of His heavenly grace. XVI, 19
Beware lest ye suffer one another to be wrapt in veils by reason of the disputes which may, during your night, arise among you as a result of the problems ye encounter or in consideration of such matters as your loftiness or lowliness, your nearness or remoteness.
Thus have We firmly exhorted you — a befitting exhortation indeed — that haply ye may cleave tenaciously unto it and attain thereby salvation on the Day of Resurrection. XVI, 19
Should a person lay claim to a cause and produce his proofs, then those who seek to repudiate him are required to produce proofs like unto his. If they succeed in doing so, his words will prove vain and they will prevail; otherwise neither his words will cease nor the proofs he hath set forth will become void. I admonish you, O ye who are invested with the Bayán, if ye would fain assert your ascendancy, confront not any soul unless ye give proofs similar to that which he hath adduced; for Truth shall be firmly established, while aught else besides it is sure to perish. XVII, 11
Wert thou to open the heart of a single soul by helping him to embrace the Cause of Him Whom God shall make manifest, thine inmost being would be filled with the inspirations of that august Name. It devolveth upon you, therefore, to perform this task in the Days of Resurrection, inasmuch as most people are helpless, and wert thou to open their hearts and dispel their doubts, they would gain admittance into the Faith of God. XVII, 15
Take heed to carefully consider the words of every soul, then hold fast to the proofs which attest the truth. If ye fail to discover truth in a person’s words, make them not the object of contention, inasmuch as ye have been forbidden in the Bayán to enter into idle disputation and controversy, that perchance on the Day of Resurrection ye may not engage in argumentation, and dispute with Him Whom God shall make manifest. XVII, 16
On the Day of Resurrection when He Whom God will make manifest cometh unto you, invested with conclusive proofs, ye shall hold His Cause as being devoid of truth, whereas God hath apprised you in the Bayán that no similarity existeth between the Cause of Him Whom God will make manifest and the cause of others. How can anyone besides God reveal a verse such as to overwhelm all mankind? Say, great is God! Who else but Him Whom God will make manifest can spontaneously recite verses which proceed from His Lord — a feat that no mortal man can ever hope to accomplish? XVIII, 3
How great hath been the number of those who have falsely laid claim to a cause within Islám, and ye followed in their footsteps without having witnessed a single proof. What evidence can ye then produce in the presence of your Lord, if ye do but meditate a while?
Take ye good heed in your night lest ye be a cause of sadness to any soul, whether ye be able to discover proofs in him or not, that haply on the Day of Resurrection ye may not grieve Him within Whose grasp lieth every proof. And when ye do not discern God’s testimony in a person, he will verily fail in manifesting the power of Truth; and God is sufficient to deal with him. Indeed on no account should ye sadden any person; surely God will put him to the proof and bring him to account. It behooveth you to cling to the testimony of your own Faith and to observe the ordinances laid down in the Bayán. XVIII, 3
O ye unto whom the Bayán is given! Be ye vigilant lest in the days of Him Whom God shall make manifest, while ye consider yourselves as seeking God’s pleasure, in reality ye persist in that which would only displease Him, even as did those who lived in the days of the Primal Point, to whom it never occurred that they were seeking things which ran counter to that which God had purposed. XVI, 13
O ye who are invested with the Bayán! Regard not yourselves as being like unto the people to whom the Qur’án or the Gospel or other Scriptures of old were given, since at the time of His manifestation ye shall stray farther from God than did they. If ye happen to shut yourselves out it would never cross your minds that ye were shut out from Him. It behooveth you to consider how the people unto whom the Qur’án was given were debarred from the Truth, for indeed ye will act in a like manner, thinking that ye are doers of good. If ye perceive the degree of your deprivation of God, ye will wish to have perished from the face of the earth and to have sunk into oblivion. The day will come when ye will earnestly desire to know that which would meet with the good-pleasure of God but, alas, ye shall find no path unto Him. Ye, even as camels that wander aimlessly, will not find a pasture wherein ye may gather and unite upon a Cause in which ye can assuredly believe. At that time God shall cause the Sun of Truth to shine forth and the oceans of His bounty and grace to surge, while ye will have chosen droplets of water as the object of your desire, and will have deprived yourselves of the plenteous waters in His oceans. XVI, 13
Let no one among you say that God hath withheld the outpouring of His bounty unto you, for assuredly God’s mercy unto those to whom the Bayán is given hath been fulfilled and completed until the Day of Resurrection. Would that ye might believe in the signs of God. XVI, 13
Since thou hast faithfully obeyed the true religion of God in the past, it behooveth thee to follow His true religion hereafter, inasmuch as every religion proceedeth from God, the Help in Peril, the Self-Subsisting.
I swear by the life of Him Whom God shall make manifest! My Revelation is indeed far more bewildering than that of Muḥammad, the Apostle of God, if thou dost but pause to reflect upon the days of God. Behold, how strange that a person brought up amongst the people of Persia should be empowered by God to proclaim such irrefutable utterances as to silence every man of learning, and be enabled to spontaneously reveal verses far more rapidly than anyone could possibly set down in writing. Verily, no God is there but Him, the Help in Peril, the Self-Subsisting. XVI, 18.
As to those who have debarred themselves from the Revelation of God, they have indeed failed to understand the significance of a single letter of the Qur’án, nor have they obtained the slightest notion of the Faith of Islám, otherwise they would not have turned away from God, Who hath brought them into being, Who hath nurtured them, hath caused them to die and hath proffered life unto them, by clinging to parts of their religion, thinking that they are doing righteous work for the sake of God. XVII, 2
Ye spend all your days contriving forms and rules for the principles of your Faith, while that which profiteth you in all this is to comprehend the good-pleasure of your Lord and unitedly to become well-acquainted with His supreme Purpose. XVII, 2
On that Day ye will continue to rove distraught, even as camels, seeking a drop of the water of life. God will cause oceans of living water to stream forth from the presence of Him Whom God shall make manifest, while ye will refuse to quench your thirst therefrom, notwithstanding that ye regard yourselves as the God-fearing witnesses of your Faith. Nay, and yet again, nay! Ye will go astray far beyond the peoples unto whom the Gospel, or the Qur’án or any other Scripture was given. Take good heed to yourselves, inasmuch as the Cause of God will come upon you at a time when you will all be entreating and tearfully imploring God for the advent of the Day of His Manifestation; yet when He cometh ye will tarry and will fail to be of those who are well-assured in His Faith.
Beware lest ye grieve Him Who is the Supreme Manifestation of your Lord; verily, He can well afford to dispense with your allegiance unto Him. Be ye careful and bring not despondency upon any soul, for surely ye shall be put to proof. XVII, 2
Say, He Whom God shall make manifest will surely redeem the rights of those who truly believe in God and in His signs, for they are the ones who merit reward from His presence. Say, it is far from the glory of Him Whom God shall make manifest that anyone should in this wise make mention of His name, if ye ponder the Cause of God in your hearts. Say, He shall vindicate the Cause through the potency of His command and shall bring to naught all perversion of truth by virtue of His behest. Verily God is potent over all things.
Fear ye God that ye may not identify yourselves with aught but the truth, inasmuch as ye have been exalted in the Bayán for being recognized as the bearers of the name of Him Who is the eternal Truth. XVII, 4
Verily God is able to convert light into fire whenever He pleaseth; surely He is potent over all things. And were He to declare a person whom ye regard alien to the truth as being akin thereto, err not by questioning His decision in your fancies, for He Who is the Sovereign Truth createth things through the power of His behest. Verily God transmuteth fire into light as He willeth, and indeed potent is He over all things. Consider ye how the truth shone forth as truth in the First Day and how error became manifest as error; so likewise shall ye distinguish them from each other on the Day of Resurrection. XVII, 4
Báb - Wikiquote
|05-08-2012, 05:25 AM||#2|
Joined: Sep 2010
From: United Kingdom
This is beautiful arthra, thank you for poviding us with it
There is just something about the Bab that draws me.
I particularly like:
"...O ye that are invested with the Bayán! Denounce ye not one another, ere the Day-Star of ancient eternity shineth forth above the horizon of His sublimity. We have created you from one tree and have caused you to be as the leaves and fruit of the same tree, that haply ye may become a source of comfort to one another. Regard ye not others save as ye regard your own selves, that no feeling of aversion may prevail amongst..."
So very similar to Baha'u'llah's later use of the imagery of the tree as a symbol of the unity of mankind?
What sound and potent advice.